Интервю с Ханс-Оке Лиля – шведският последовател на Стивън Кинг

08.01.2018

На 6 януари тази година българските читатели имаха възможност да се срещнат с известния шведски писател Ханс-Оке Лиля, който лично представи книгата си  „Сияние в мрака“. Лиля е един от най-известните последователи на Стивън Кинг. През далечната 1996 г. той създава блога „Библиотеката на Лиля“, посветен само на великия хорър писател. Днес сайтът е един от най-посещаваните за Стивън Кинг. По повод двайсетгодишния юбилей на „Библиотеката на Лиля“ Ханс-Оке създава антологията „Сияние в мрака“, съдържаща 12 разказа от 13 автори. „Под моста“ имаше възможност за кратък разговор с Лиля. Ето и какво ни сподели той.

Книгата му „Сияние в мрака“ можете да намерите тук.

Вие сте човек контактувал със Стивън Кинг. Коя черта от характера му ви изненада? Какво качество от личността на Кинг открихте, за което не бяхте подозирал?

Оказа се точно такъв, какъвто подозирах, че ще е. Честно казано, бях доста изнервен от факта, че ще се срещна с него, но той беше много мил. Беше много лесно да говоря с него, а аз се надявах точно на това. Да, не се изненадах много, защото всички казват, че е много земен.

В реалния живот попадали ли сте на случай с почитател, тип „Мизъри“ от едноименния роман на Краля?

Не, не и в реалния живот. И съм доста щастлив от това.

Какво е мнението Ви за пиратството на книги? Специфично за Кинг, смятате ли, че се отразява драстично на продажбите, но в същото време и на популярността му?

Мисля, че определено това увеличава неговата популярност, защото дава на много повече хора възможността да четат книгите му. Нещо, което иначе не биха направили.

Но от друга страна, всеки трябва да получава заплащане за труда, който е извършил. Мисля, че никой от нас не би искал да ходи на работа, а да не му се плаща след това.

Не знам, вероятно на места му носи повече пари, защото хората го препоръчват, но подозирам, че всичко е различно в различните държави.

Запознати ли сте с българската жанрова литература или с наши творби и автори като цяло?

Не, нищичко. И като цял знам много малко за България.

В някоя от бъдещите ви антологии бихте ли имали интерес от включване на български автори?

О, разбира се! За мен няма значение откъде е човекът, стига историята да е добра. Ако има добър разказ, бих го включил. Но проблемът е, че не говоря български и някой трябва да ми преведе текстовете. Не можеш да си купиш българска литература в Швеция, така че проблемът по-скоро би бил с това как да намеря добри ваши истории. Ако са добри определено бих ги ползвал.

Facebook share icon Twitter share icon Linkedin share icon
Георги ПетровЗа Ханс Цимер и концерта му в "Арена Армеец"23.05.2016

Още от Под Моста

Цветелинка ЦветановаQA върху общите заблуди и притеснения за дигиталното образованиеОбразование