Ежедневно влюбване в е.е.къмингс и „сърцето ти нося (в сърцето си го нося)“

04.06.2015

e.e.cumings-janet45Когато преди години четях е.е.къмингс в оригинал  изобщо не ми хрумваше, че е възможно някой ден да държа книга с неговата поезия на български. Не само, че преводът ми се струва  наистина труден, но и особената магия, която носят думите му, го правят изключителен автор.

(не зная кое в теб е дето така затваря
така отваря;само нещо в мен успява да схване
че гласът на очите ти по-ясно от розата проговаря)
никой,даже дъждът,няма толкова малки длани

Невероятното съкровище от ИК „Жанет 45″ „сърцето ти нося (в сърцето си го нося)“ от е.е.къмингс привлича от пръв поглед. Неописуемите илюстрации на Люба Халева (която прави всяко издание, до което се докосне, наистина специално) , страхотното оформление, дебелата корица, мирисът на мастило и наситените цветове, правят изданието нещо наистина изключително, което аз лично, не съм срещала досега на книжния пазар. Текст и визия се сливат и постигат едно  магическо цяло. Преводът на Манол Пейков продължава магията и съм наистина щастлива, че тази книга е точно такава от първата до последната страница.

e.e.cumingsедно не е наполовина две. А
събрани две едно са:в този сбор
смърт няма,той величина не е;а
от всички изброими най е пò

от всеки безсърдечен ум невеж за
таз чудна истина—пази се ти
(целувката със скалпел ще разреже;
мечтата алчно ще обезмечти)

едно е химн на ангел и на демон:
две—подлата лъжа на всяка тленност.
Ще вехнете лъжци,назаем живи;
(родени смъртни)ние ще порастваме

и помним:любовта възсяда своята
година.
Губиш всичко, имаш цялост

Авторът Едуард Естлин Къмингс, известен под името е.е. къмингс, е американски поет, есеист, романист, драматург и художник. Още от желанието му името му да се изписва с малки букви, можем да предусетим какво ще срещнем в поезията му. Но колкото и догадки да правим, той винаги изненадва. Автор на около 2900 стихотворения, 2 автобиографични романа, четири пиеси и няколко есета, както и множество картини и рисунки. Знаменита личност в света на англоезичната литература през ХХ в., творбите му се отнасят към авангардното движение в Америка. А за авангарда няма нищо невъзможно – ето защо думите на къмингс са странно разбъркани, препинателните знаци са разпръснати трохички хляб, които птиците събират внимателно и така намират своя път към вкъщи. Обичам скобите на къмингс, които в никакъв случай не затварят, функцията им не е традиционната за този препинателен знак, а по-скоро отварят нови значения в поезията му.

„функция на любовта е да твори непознатост

(познатото е обезжелано; а любовта е желание цялата)
макар да живеем наопаки, неповторимото го души еднаквост“

Четенето на тези стихотворения почти сто години след написването им е наистина неописуемо. Начинът, по който къмингс експериментира не само с формата, но и със синтаксиса, формата на думите и традиционните поетически техники, създава ново , напълно индивидуално значение на поетическото му изразяване. Чести теми в творчеството му са любовта, войната, сексът, приятелството – теми, които вълнуват всяко поколение и това правим къмингс харесван от младите читатели. Неговата мъдрост и топлина ме карат да чета „сърцето ти нося (в сърцето си го нося)“ отново и отново. С цялото си творчество той напълно отговаря на своите думи за любовта – „функцията на любовта е да твори непознатост”.

там, където никога не съм пътувал,с радост отвъдe.e.cuming2
всеки опит човешки,в очите ти тишина е:
и най-дребният твой жест обгръща ме някак
или не издържа на допир,така чуплива е близостта му

и с най-незначителен поглед лесно ще ме отвориш
макар като юмрук да съм запечатан,
разтваряш ме листче по листче както Пролет разтваря
(с умел,тайнствен допир)своята първа роза

Четенето на къмингс е ежедневно влюбване в непознатото – онова, което изпълва сърцето с живот.

Facebook share icon Twitter share icon Linkedin share icon
Емилия Найденова„Кедер” от Йорданка Белева - „гледка през сълзи”07.02.2018

Още от Под Моста

Боян СимеоновФренските New Wave филмови постери, които разбиха статуквотоКино