Нов превод на романа на Ф.Кафка – „Процесът”

28.07.2016

Преди дни в книжарниците в страната се появи нов превод на небезизвестната книга на Ф.Кафка – „Процесът”. Книгата излезе от издателство „Атлантис КЛ”. За пръв път романът се появява на български език в превод от неподменения оригинал на „Процесът”.

Източник: „Атлантис КЛ”Произведението на  Кафка е публикувано за пръв път през 1925г. Написано е като реакция срещу терора и преследванията на хора през XX век,  срещу модерната държава поставила под наблюдение своите граждани. Показателен за това е начинът, по който започва романът: „Някой очевидно беше наклеветил Йозеф К. , защото без да е извършил нищо лошо, една сутрин бе арестуван.”

Героите на Кафка се оказват изправени пред произвола на съдебната власт без да знаят кой е произнесъл присъдата срещу тях. Те молят за опрощение, но избавлението се оказва трудно постижимо. Авторът не акцентира върху идеята за моралната, фактическата вина, а по-скоро върху екзистенциалната. С разгръщането на сюжетната линия във времето се изгражда образът за една реалност, един отчужден свят, в който човекът има предопределена, но не и ясна вина, а над него действа една недостижима Инстанция.

„Процесът” на Ф.Кафка е определян единодушно от литературната критиката като едно от най-значимите му произведения. С вечно актуалната тема, разисквана на страниците на романа и начинът на развитие на сюжета, книгата налага своето непреходно във времето звучене въпреки ексцентричността на описаната случка.

Флора Велчева

Facebook share icon Twitter share icon Linkedin share icon
Под МостаИстинската Дания в „Така го правят датчаните“ от Хелън Ръсел02.08.2018

Още от Под Моста

Калоян ГуглевВечните театрални постановки, които не омръзват на публикатаТеатър